Làng được mùa thầy chùa no ăn
Direct English translation
When the village has a good harvest, the monk eats his fill.
Equivalent English version
A rising tide lifts all boats
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc khi dân làng được mùa, đời sống no đủ thì việc lễ bái, cúng tiến ở chùa cũng nhiều hơn, nhờ đó người tu hành được sung túc. Câu nói nêu mối quan hệ giữa sự thịnh vượng của dân chúng và sinh hoạt tín ngưỡng, với cách nói nhấn vào “thầy chùa” và “no ăn”.
English explanation
It means that when the village has a plentiful harvest and people live comfortably, temple offerings and worship also increase, so monks benefit as well. The saying highlights the connection between communal prosperity and the flourishing of religious life.