Làng được mùa thầy chùa no ăn

Direct English translation

When the village has a good harvest, the monk eats his fill.

Equivalent English version

A rising tide lifts all boats

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc khi dân làng được mùa, đời sống no đủ thì việc lễ bái, cúng tiếnchùa cũng nhiều hơn, nhờ đó người tu hành được sung túc. Câu nói nêu mối quan hệ giữa sự thịnh vượng của dân chúng sinh hoạt tín ngưỡng, với cách nói nhấn vàothầy chùa “no ăn”.
English explanation
It means that when the village has a plentiful harvest and people live comfortably, temple offerings and worship also increase, so monks benefit as well. The saying highlights the connection between communal prosperity and the flourishing of religious life.